归一云思
主页网络文摘美文
文章内容页

浅析汉韩同形异义词的误用

  • 作者: 鸭绿江·下半月
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度28408
  • 吴睿

      摘要:韩语中有很多形态上与韩语一致,但是表达的意思存在差异的同形异义词。韩语学习者在掌握同形异义词时容易用汉语的意思来理解和使用韩语词汇,造成误用。本文浅析造成韩语学习者误用汉韩同形异义词的原因并提出解决办法。

      关键词:同形异义词;汉韩同形异义词比较;误用

      一、引言

      语言是相互影响的,由于汉韩同属汉字文化圈,以及语言接触现象的存在,韩语词汇中存在大量汉字词。汉字词占韩语词汇总量的比例可以达到60%以上。因此,中国的韩语学习者相较于其他国家,能够更加快速地掌握和使用韩语词汇。但是,由于汉语与韩语的词汇在使用过程中各自不断发展,韩语中有很多词汇虽然在形态上与汉语一致,但是表达的意思已经发生改变。韩中两语之间字形和词汇构造完全相同但是意义互不相同的词语叫做“同形异义词”。韩语学习者由于母语汉语的影响,如果不留意此类韩语词汇的实际意义,很容易就会用汉语意思来理解使用这些韩语词汇,从而造成误用。

      二、汉韩同形异义词

      (一)同形完全异义词

      汉韩词汇的字形相同但是意义完全不同的词语,比如:??[工夫]、??[點心]。

      工夫:①时间(指占用的时间);②空闲时间;③方言中指时候。

      ??: ???? ??? ??? ??(学习并熟练掌握一门学问或技术).

      点心:糕饼之类的食品。

      ??: ①?? ?? ?? ?? ?? ? ??, ???? ??????? ??.(一天中太阳高度最高的从正午开始半晌期间。)②‘??? ??? ?? ??.(中午吃的食物。)

      汉语的“工夫”指的主要是指时间,比如:“有那工夫还不如去好好看书。”但是韩语的“??”对应的汉语翻译其实应该是“学习”。韩语的“点心”指的是中午以及午饭与汉语意思大相径庭。

      (二)同形部分异义词

      汉韩词汇的字形相同且意义部分相同的词语,比如:??[歲月]、??[内外]

      岁月:年月

      ??: ①???? ??(流逝的时间).②??? ???? ??, ?? ?? ??(日子或者近况).③???? ??(世道).

      内外:内部和外部;里面和外面

      ??:①?? ?? ??? ??? ?(内外,里外). ②?? ???? ??(差不多,上下). ③??? ??? ?? ??? ?(夫妇的尊称). ④??? ??(男女).

      汉语的“岁月”仅指一段时间,韩语除了指一段时间还可以指近况和世道,比如“????? ??? ?? ??? ????.(随着科技的发展,生活也变得便捷起来。)”韩语的可以用“内外”来比喻夫妇,比如“?? ??(吴氏夫妇)”,汉语就没有“吴氏内外”这种说法。

      三、同形异义词的误用

      韩语学习者如果对所有汉字词都用汉语意思生搬硬套的话,会出现很多错误。比如”??? ????”要是翻译成“吃点心吗?”就会闹出许多笑话。很多韩语同形部分异义词相较汉语词汇,意思或扩大或缩小,又或者指代范围不同,这一情况可能会造成韩语学习者使用这些词汇的时候不够准确。比如汉语的“翻译”既指口译又指笔译,但是韩语“??[翻譯]”仅指代笔译,口译是“??[通譯]”。“?? ??? ??? ???.”应该翻译为“他此次负责口译。”如果翻译為“他此次负责翻译。”的话,更改了语义,可能使听者产生理解偏差。

      有些词语在汉语中是贬义词但在韩语中可能是褒义词或者是中性词。比如汉语的“批评”多用作与指正他人的过错,但是韩语的“??[批評]”更多的是指评价事物的好坏。又比如汉语的“质问”是表示责问,表达出来的语言色才较为强硬。而韩语的??[質問]则仅仅表示疑问,是一个中性词,与汉语的“提问”更为相近,所以“??? ??? ??????”应该翻译为“如果有问题的话请提出来。”如果把把“??”翻译为“质问”,完全改变了语义以及语气,会造成严重的误解。这种语言色彩造成的误用也是韩语学习者在学习过程中需要细心留意,尽力规避的“陷阱”。

      四、结语

      在学习大量存在的同形异义词时,我们应该忠于韩语词汇的意义,专门记忆,并与汉语词汇进心对比。多将同形异义词放入文章或语境中,利用前后文理解并记忆这些词语。多用同形异义词来造句,有助于记忆这些词汇的意思和用法。平时可以多了解这些同形异义词产生的原因,从而达到辅助记忆的目的。在学习同形异义词时,因为同形完全异义词汉韩词汇意义差异较大,相对容易记忆。而同形部分异义词由于部分意义相同,扩展意义繁多,容易遗忘,所以在学习的时候需要特别留意。多利用例句,从例句中反推词汇的意义,加深印象,而不是单纯地死记硬背。

      参考文献:

      [1]中国社会科学院语言研究所.《现代汉语词典》第5版.商务印书馆

      [2]?????, ,?????,2008.

      [3]李敏德.关于韩中同形异义词的词义等级[J].中国朝鲜语文,2019(03):6-13.

      [4]边丽真.中韩汉字词研究——以同形异义词为中心[J].剑南文学(经典教苑),2012(12):156.

      本文标题:浅析汉韩同形异义词的误用

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/1188452.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!