归一云思
主页网络文摘诗词
文章内容页

奥尔德里奇诗选

  • 作者: 诗林
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度20682
  • 马永波译
      
      托马斯·贝利·奥尔德里奇(Thomas Bailey Aldrich,1836-1907),美国作家和编辑。 出生新罕布什尔州的朴次茅斯市。他是数家杂志的撰稿人,南北战争期间做过战地记者。曾任《大西洋月刊》编辑(1881-1890),之后退休,投入写作。奥尔德里奇具有多方面的文学才能,除诗歌以其抒情技巧和明朗轻盈引人注目,还著有广受欢迎的半自传性小说《顽童故事》(1870)和短篇小说集《马乔里·多及其他人》(1873)等。诗集主要有《钟的谣曲》(1856)、《花与刺》(1876)、《温德姆塔》(1889)等。
      记 忆
      我的心遗忘了上千件事情
      比如战争和国王驾崩的日期
      却记住了那一个时辰
      村里的钟楼,是正午时分
      五月最后一个晴朗的日子
      凉爽的清风活泼地吹起
      吹皱了路旁的那一条小溪
      然后,在这里停下,播撒
      松树的香味,又从野玫瑰树上
      懒懒地摇下两片花瓣
      自然的触摸
      当最初的番红花用金色的尖芽
      刺穿花园仍然覆雪的土壤
      幽暗树林中折叠的绿色植物
      打开它们弯曲的长矛,突然的一阵战栗
      进入我的血管,把我变成
      每个野生之物的亲属,抖着喘着
      坐在这碎煤块燃起的火畔
      在城市不断的吼叫和喧嚷中
      远离过去熟悉的荆棘丛生的小路
      远离平静闪亮的潺潺溪水
      桦树在那里领受它们的光辉
      我分享蓓蕾和石楠的颤抖
      以及藤蔓难以言喻的激情
      一种情绪
      一次枯萎,一种阴暗,我不知道是什么,在我
      的欢乐上爬行——
      某种模糊、遥远的祖传的哀愁,或者疯狂;
      不是恐惧的恐惧,没有痛苦坚持的痛苦;
      对往昔存在的一种渴望或丧失的感觉
      一种笔永远无法写下舌头无法说出的微妙的
      伤害——
      这样的伤害像自然一样偶然,当一根开花的
      树枝折断。
      我不会与悲哀立约
      我不会与悲哀立约
      直到明天
      而欢乐有她自己的方式
      就在今日
      哦,野蔷薇和水芹
      做她的发辫
      让烦恼这个乞丐
      在门外等待
      要哭就哭吧——但眼泪之后
      要开怀大笑
      然后,把双手叠在胸前
      永远地安歇
      冬天里没有歌曲
      天空灰得不能再灰了,
      枝头上没有一只鸟,
      葡萄藤和树上也没有一片叶子。
      现在,在尼本斯特的沼泽
      柳树的枝条在风中发红,
      因隐藏的雪的预感而颤抖。
      这个冬天在我心中也是如此,
      没有轻翼的幻想到来和停留:
      一个粗野而无情的季节
      时辰缓慢地爬行,日子缓慢地爬行,
      黑墨水在钢笔上结了硬壳——
      仅仅在等待蓝知更鸟、鹪鹩和松鸦
      还有金黄鹂再度来临!
      像克鲁索,散步在孤独的河岸
      像克鲁索,散步在孤独的河岸
      我在沙地上看见一个人的足迹,
      这一天让我震惊,我发现
      在棕色的土里,排列着春天
      清晰的足迹——今年最初的番红花!
      哦甜蜜的入侵!哦再见了孤独!
      不久,田野和树林的动物
      将从各个方向喧嚷而来,
      使我成为最心甘情愿的俘虏!

      本文标题:奥尔德里奇诗选

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/618044.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!

      最新被评文章