■一、前言文化差异的突出界限在英美文学作品翻译中表现得较为明显,受地理环境、风俗习惯、思维方式等不同的影响,英美文学翻译工作面临着较多困难,极大程度上增加了翻译工作者的工作量,最终所呈现出的优秀翻译作品通常是经过长时间细致打磨后才得以发行展示的。...
■为给我们的选刊《北京文学中篇小说月报》选稿,今天读了韩永明的这篇大作,百感交集,胸中积压多年的话像洪水一样汹涌起来,只有一泄而出,方能疏解。这部小说讲述的故事并不惊天动地,甚至有些“陈旧”,无非在城市工作的儿子,回乡探视病母,并为她料理后事的前...
■《向警予之歌》和《中国,一个老兵的故事》是诗人刘益善创作的两部长诗。在这两部长诗中,诗人刻画了两位光芒照人的民族英雄形象,表达了对革命先贤和时代楷模崇高信仰的礼赞,展现出诗人刻画英雄人物、驾驭宏大题材的深厚艺术功力,以如椽之笔谱写了一曲弘扬理想...
■/..贾宝玉和林黛玉是红楼梦人物研究的核心,他们的爱情故事是红楼梦发展的主线,因此,对贾宝玉和林黛玉的爱情的研究也就成了红楼梦研究的重中之重,到目前为止,学术前辈及同仁已经奉献了大量可贵的研究资料。这些研究丰富了对宝黛爱情的认识,也加深了对红楼...
■小说集《都市风景线》由新感觉派小说的开创者刘呐鸥所著,全集主要由八个短篇小说组成,分别为《游戏》《风景》《流》《热情之骨》《两个时间的不感症者》《礼仪和卫生》《残留》《方程式》。这些小说分别从不同的方面描绘了二十世纪三十年代上海的摩登都市景象,...
■杨林廖爱凤/.永州师范高等专科学校;.湖南省永州市零陵区杨梓塘小学一、前言(1)豹:《说文·豸部》:“豹,似虎,圜文。从豸勺聲。”秦作“豹”,从“豸”“勺”声。字见睡杂简26“~遂”,简睡甲71背“名虎豻貙~申”,等等。(2)豻:《说文》:“豻...
■黄泽火郑成英/华南农业大学外国语学院一、前言如今,我们的生活被广告包围,手机、电视、报纸、杂志、橱窗、电梯以及地铁等交通工具充斥着各种各样的广告。这些广告中有公益广告,但更多则是以营利为目的商业广告。根据奥斯汀的言语行为理论,人们在说出一句话时...
■肖雨涵/四川大学文学与新闻学院一、成语式流行语的构造形式及其特点现代汉语中,成语是一种相沿习用、含义丰富、具有书面语色彩的固定短语。具有意义整体性、结构凝固性、风格典雅性的特点。成语式流行语大体沿袭了传统成语的特点,来源于社会热闻,反映现实生活...
■杨雪敏/南京市江宁高级中学最近的一次高三期初市统测中,文言文翻译句子中有一个小短句是“余盖友其人于千载,则庶几焉。”其中“友”是一个得分点,看成名词作动词,翻译成“和他交朋友”,或者看成意动用法,翻译为“把他当做朋友”,都是可以的。可是有一半学...
■秦恺黄小源/桂林电子科技大学一、前言红色文化背景下的人物传记中蕴含着丰富的文化负载词。笔者对文化负载词相关的翻译研究进行检索时,发现对文化负载词英译的研究多集中在对中国古典小说的文化负载词进行翻译研究,却忽视人物传记文体中文化负载词的翻译研究。...