归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

电影对白的会话含义研究——以《阿甘正传》为例

  • 作者: 长江丛刊
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度10567
  • 曹 红电影对白的会话含义研究
    ——以《阿甘正传》为例

      曹 红以格莱斯的会话含义理论和合作原则作为理论框架,通过对人物对白的剖析,探讨主人公阿甘的性格特点,剖析其中蕴含的会话含义以及功能。会话含义 合作原则 电影对白 《阿甘正传》《阿甘正传》讲述了一个低能儿阿甘坚持本心走向成功的故事。有关电影各个方面的研究也不少,然而,却鲜有运用会话含义理论去研究本片。因此,作者试图分析人物对白中丰富的会话含义以及功能,以期能更好的理解和欣赏本片。

      首先是阿甘和黑人妇女的对话:

      Forrest: Hello, My name’s Forrest Gump.

      Black Woman: (Silent)

      Forrest: You want a chocolate?

      Black Woman: (Silent)

      Forrest: I could eat about a million and a half of these. My momma always said, “Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.”

      Forrest: Those must be comfortable shoes. I’ll bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.

      Black Woman: My feet hurt.

      Forrest: Momma always says there’s an awful lot you could tell about a person by their shoes. Where they’re going, where they’ve been.

      Forrest: I’ve worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard I could remember my first pair of shoes. Momma said they’d take me anywhere.

      黑人女士的回答“My feet hurt”显然并不清晰、准确,违反了合作原则的“避免模糊不清”。而她真正想传达的是她并不想和阿甘交流。但阿甘并未意识到这一点,仍然继续自己的话题,违反了合作原则中“话题要相关”。

      第二段选取的是阿甘和妈妈的对话:

      Mrs. Gump: Remember what I told you, Forrest.You’re no different than anybody else is.

      Forrest: (Silent).

      Mrs. Gump: Did you hear what I said, Forrest? You’re the same as everybody else. You are no different.

      “different”是委婉语,即不笨。然而就我们所知,他的智力是低于正常人的。阿甘妈妈显然在说她认为并不正确的事,违反了合作原则中质量原则。而阿甘妈妈反复重述那句话,违反了合作原则中的“要简洁”的原则。

      第三段选自阿甘和总统的对话:

      President Kennedy: Congratulations. How does it feel to be an All-American?

      1st Player: It’s an honor, Sir.

      President Kennedy: Congratulations. How does it feel to be an All-American?

      2nd Player: Very good, Sir.

      President Kennedy: Congratulations. How does it feel to be an All-American?

      3rd Player: Very good, Sir.

      President Kennedy: Congratulations. How do you feel?

      Forrest: I gotta pee.

      President Kennedy: I believe he said he had to go pee.

      总统问他作为全美足球队员的感受,阿甘却错误地理解为问他身体的感觉。阿甘对话语意思的误读源自于“feel”这一词义的不同理解。这里显然违反了合作原则的“方式原则”。此处也产生了电影的喜剧效果。

      综上分析,阿甘是一个在智力上有缺陷,但仍旧拥有许多珍贵品质的人;尽管黑人女士对阿甘表现出了漠视,阿甘依旧表达出善意以及真诚之心;阿甘和司机的对话中,阿甘虽然智力低于常人,可依然很有礼貌,并且能够牢记妈妈的忠告,足见阿甘的可爱与单纯。例子无一不显示了阿甘天真、真诚、善良的品质;像 “Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.”则揭示生活中的哲理;而阿甘和总统的对话,阿甘那真实,可爱的性子也给该影片增添了幽默色彩。

      [1]段瑞俊,徐进.浅析电影《阿甘正传》对白的修辞方法[J].中国电力教育,2008(S):329~330.

      [2]何自然,陈新仁.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

      [3]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2001.

      [4]刘伯康.浅析象征手法在《阿甘正传》中的运用[J].时代文学,2010(5):239~240.

      [5]肖明.从叙事角度看许三多和阿甘的形象差异[J].安徽文学,2010(4):43.

      [6]张碧航.电影《阿甘正传》的英文原版人物话语特点分析[J].电影评介,2007(1):49~50.

      曲阜师范大学外国语学院)

      曹红(1992-),女,汉族,山东人,硕士,学生,曲阜师范大学外国语学院,研究方向:外国语言文学及应用语言学。

      本文标题:电影对白的会话含义研究——以《阿甘正传》为例

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/1036432.html

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!