归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

日语三行情书的文学魅力

  • 作者: 北方文学·中旬
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度21807
  • 摘 要:自古以来诗便是人类借以表达情感的一种重要工具。2009年,日本语文章能力鉴定协会发起了每年举办“震撼心灵的三行情书”的比赛,通过短短三行诗(60字以内)来表情达意,掀起了一股创作热潮。本文将通过列举一些优秀作品,来进一步分析日语三行情书的分类及表达效果。

      关键词:三行情书;分类;表达效果

      日语的三行情书由俳句演变而来。俳句是日本的一种古典抒情短诗,有特定的格式, 分别由五、七、五音节的三个不压韵诗行构成,共十七字音,它的第一句为五音,称为初句,第二句为七音,第三句为五音结束,称为结句①。被称为日本“俳圣”的松尾芭蕉所作的《古池》,被奉为日语俳句的经典代表,其内容如下:“古池や、蛙飛び込む、水の音”(幽幽古池畔,青蛙跳破镜中天,叮咚一声喧)②。而三行情书则打破了“五、七、五”这一格式的束缚,并将诗的内容从借助季语表达意境转变为通过简单的语言抒发感情,使三行诗变得更加通俗易懂,贴近生活。

      一、三行情书的分类及表达效果

      本文根据内容的不同对日语三行情书进行了以下分类。例⑴-例⑹均出自日本的《改变人生的一分钟深情之语》节目征集的三行情诗,译文均为笔者试译。

      (一)感谢家人

      ⑴「まだ彼氏と続いてるのか?」と探る父

      「まだ続いてるのか…」と落ち込む父

      お父さん、そろそろ心の準備をお願いします

      译文:“你还和他在一起呢吗?”试探我的父亲

      “还在一起啊…” 情绪低落的父亲

      爸爸,您该做好心理准备啦

      本诗的前两句生动形象地刻画出了舍不得女儿过早的离开自己而投入男朋友怀抱的慈父的形象,最后一句不仅是女儿对父亲的一种委婉的劝慰,也隐隐透露出了自己会和男友一直走下去的决心。

      ⑵分娩室から出たら父がいた

      「よく頑張ってたね」頭をぐしゃぐしゃになでてくれた

      いつぶりだろう 母親になった直後 娘になった

      译文:从产房出来见到了父亲

      说着“你做得很好”并轻抚着我的头

      这才时隔多久呢?成为母亲之后,马上又变回了女儿

      本诗的前两句为读者勾勒出了等在产房外的父亲安抚刚刚生产完的女儿的温馨画面,结句表达了这样一个道理:无论子女多大,在父母面前永远都是孩子。

      ⑶朝起きて、誰もいない台所に

      ポツンと置いてある、まだ温かいお弁当

      もう少し早く起きたら、ありがとうと言えたのに

      译文:早上起床,在空无一人的厨房里

      孤零零地摆放着,还温热的便当

      如果再早起那么一小会儿,就能说上一句谢谢的

      本诗的前两句描绘了一副平淡而又温暖的场景,父母早上出门上班,却没有忘记照顾还在睡梦中没吃上早饭的孩子,孩子摸着温热的便当,后悔自己没有早起一会儿对母亲表达感谢之意。看似平常的小事,却最是能打动人心。

      (二)表白爱意

      ⑷「また、会え…ますか?」

      敬語が今の

      私と彼の距離

      译文:“还能再见到…您吗?”

      敬语是现在

      我和他的距离

      敬语是日语的一大语言特色,敬语不仅表达出对他人的尊重之意,同时也反映出对他人的疏离。本诗中所说的:敬语是“我”与“他”的距离,实际上是透过语言上的隔阂反映两人心灵上的鸿沟,透露出作者心中的无奈与忧伤。

      ⑸今でも大好き

      けど君から男みたいって言われた瞬間

      失恋しちゃったんだ

      译文:至今依然喜欢着你

      可是在听见你说我像个男人的瞬间

      失恋了

      暗恋是甜蜜却又苦涩的,被喜欢的人说成像男孩子是每一个女生都不愿意听到的话,因为这意味着在对方眼里,自己不是异性,也就表明对方与自己完全没有成为恋人的可能。本诗将一个小女孩受到暗恋对象伤害时的苦涩描写的淋漓尽致。

      ⑹携帯にメールが届く

      「ドキッ」としてメールを見る

      でも、君じゃない

      译文:收到了短信

      心脏“扑通”狂跳地看了

      可是,不是你发来的

      当手机响起的那一刻,满怀期待的以为是喜欢的人发来的短信,心中狂跳不已,可是看了之后发现并不是心爱之人发来的。本诗的内容短小精悍,但作者那种失望之情却溢于言表。

      (三)幽默调侃

      ⑺天気がいいから、 散歩しましょう

      天気がいいから、 散歩しましょう

      天気がいいから、 散歩しましょう

      译文:天气很好,去散步吧

      天气很好,去散步吧

      天气很好,去散步吧

      这首诗出自一位中国的日语学习者之手,表面上看来只是一句话的简单重复,其实这句话反映了日语能力考试听力部分开始之前的试音过程,作者借“三行情书”的名义来调侃日语能力考试,风趣幽默,可以让读者会心一笑。

      二、结束语

      日语三行情书没有统一的韵律,也没有华丽的辞藻,却能够通过质朴的语言描绘出一幅幅生动的画面,为读者展开想象的翅膀,使读者透过短短的三行诗读懂作者所要传达的思想感情,引起读者的强烈共鸣,这就是三行情书的魅力所在。

      注释:

      ①黄云鉴.俳句的季语解读及其汉译的美学功效[J]. 南京晓庄学院学报,2010.

      ②陈林俊.日语俳句汉译句式探析[J].通化师范学院学报,2010.

      参考文献:

      [1]黄云鉴.俳句的季语解读及其汉译的美学功效[J].南京晓庄学院学报,2010.

      [2]陈林俊.日语俳句汉译句式探析[J].通化师范学院学报,2010.

      [3]何谦卫.略谈英语三行诗的结构和艺术特征[J].福建外语(季刊),1997.

      作者简介:王欣(1992–),女,蒙古族,内蒙古自治区根河市人,黑龙江大学东语学院2014级日语语言文学专业在读硕士研究生,研究方向为日语语言学。

      本文标题:日语三行情书的文学魅力

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/1083436.html

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!