归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

维吾尔语与汉语中“美”的应用对比研究

  • 作者: 青年时代
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度22657
  • 克力木汗·库尔班

      摘 要:同义词是维吾尔语与汉语共有的语言现象,因此具有可比性。《红楼梦》的人物中美人多、言语行为描述地很细致,“美”的使用率高,本文以对比法对维吾尔语与汉语中的“美”进行辨析,归纳出“美”的各词义之间的异同,旨在为翻译、第二语言教学提供一定的参考。

      关键词:“美”的应用;异同点

      一、“美”的同义词

      在《维吾尔语同义词》词典中“?irajliq,gyz?l,k?rk?m,uz,aj ?amal,aj jyzlyk,sa?ib?amal,aj des? aj ?m?s kyn des? kyn ?m?s,aj des? a?zi bar kyn des? k?zi bar, qirqi?,a??p,tuz, k???k”等词概括为一组,表示为“模样标致、俊美、妩媚、风流”的意义。但这一组内“qirqi?,a??p,tuz, k???k”这些词没有以上的意义。

      同义词的界限需要注意空间、时间、语言和言语、词与非词、词汇与文字、专有名称与同义词、缩咯词与同义词的界限等。笔者按照这些来对“美”的同义词归纳为:“?irajliq,gyz?l,k?rk?m,uz,katta, aj ?amal(aj jyzlyk), gyl ?amal (gyl jyzlyk), sa?ib?amal,ziba,zilva,liv?n,sumbatliq,b?rna,keli?k?n, qamla?qan, qa?-k?zi ?ajida, boj-turqi ?ajida, q?ddi-qamiti ?ajida,omaq, sipta, n?pis, latap?tlik, nazinin, p?ri,r?na, nazak?tlik, k?ryny?i jeqimliq, s?rvi, s?t??,??r ?amal, salap?tlik”等。以下

      我们分析这些词的异同点。

      二、异同点

      ?irajliq:(形容词)① keli?k?n(俊美,英姿), gyz?l(美丽), s?t??(美); ??snilik(漂亮);② j?qimliq, k??ylg? jaqidi?an(好看的).如:

      1.bojnida bolsa, my?gyzlyk altun ??di?a syriti ?y?k?n zunnar, r??dar ?ilt?klikk? ?tkyzylg?n ?irajliq qa?ta? esiqliq idi. (1-80)

      項上金螭璎珞,又有一根五色丝绦,系着一块美玉。(1-49)

      这一句它表示的是:“①”意义。

      2.ojun-?aq?aq qili?ip, bir?r-jerim e?iz s?z o?u?raq bolup k?tsimu ?pu qili?ip ?irajliq ?ty??rsizl?r.(1-76)

      偶一顽笑,都有尽让的。(1-48)

      这一句它表示的是:“②”意义。

      gyz?l:(形容词)① na?ajiti keli?k?n(俊美), ?irajliq(漂亮), ??snilik(风流), n?pis(精致), k?rk?m(好看的); ② esil(优), jaχ?i(好), parlaq(有前途).如:

      1.u q?l?md? ?tkyr, kitablar?a pi??iq v? ??sni-?amaldimu gyz?l bir qiz ik?n. (2-69)

      文墨也极通,经文也不用学了,模样儿又极好。(1-242)

      这一句它表示的是:“①”意义。

      2.“??rbij ?u?ra”ni? gyz?l ibariliridin b?rnani? n?qil k?lturg?nliki. (2-212)

      西厢记妙词通戏语。(1-316)

      这一句它表示的是:“②”意义。

      keli?k?n:(形容词) qamiti, t?qi-turqi ?ajida; ?irajliq; qamla?qan, pi?imliq.(俊美)

      1.al?md? bundaqmu keli?k?n ad?m bolidik?n-??!(va??ifi? lin d?jjyjni d?vatidu)(1-68)

      天下真有这样标致的人物啊!(1-42)

      这一词在现代维吾尔语中主要用在形容男孩身上,但“红楼梦”里也有用在女孩身上的句子。如:

      2.bav??j aq-pusmilaq, keli?k?nbir qiz idi.(1-52)

      浮名宝钗,生得肌骨宝润,举止娴雅。(1-64)

      这个跟词义的色彩意义有关,由于色彩意义不同,不能随便跟其他的同义词词替换用。

      Katta,uz: katta(吐鲁番土语中使用的), uz(和田方言中使用的) 等这些词属于土语,也有“漂亮”意义,但有些语境里它有另一种意义。如:

      1. - katta m?nzir?! Katta m?nzir?!- deji?ti suχ?n?il?r.(2-50)

      众人都道:“好景,好景!”(1-233)

      在这一句它表示为“美丽”。

      2.uni? ystig? u katta syp?t ad?m bol?a?, ?akina-?ukina i?lar bil?n kari bolmajtti. (1-112)

      三则工私冗杂,且素性潇洒,不以俗务为要,每公暇之时,不过看书着拱而已,余事多不介意。(1-68)

      在这里它表达“人品好”,因此它在这一句的意义上不能跟表示“美”的词替换。

      3. qizi na?ajiti uz?iraj, ?u?peil ?o? boldi. (1-233)

      可儿长大时生的形容袅娜,性格风流。(1-133)

      这里它表示为“漂亮”。

      这一句里它的意思不是“美”,因此不能替换用。

      k?rk?m:(形容词)k?ryny?i ki?ini ?zig? ??lip qilidi?an, gyz?l, ?irajliq.)鲜美,鲜艳)如:

      1.ta?-sular zumr?t idi ?un?? gyz?l, tys berip andinmu k?rk?m?jlidi. (2-90)

      借得山川秀,添来景物新。(1-252)

      主要用在山,花草树木等。

      sa?ib?amal:(形容词)① gyz?l ??syn-?amal?a ig?, ?irajliq, ziba;(美) ② ajallarni? ismi (女人的名字)如:

      1.u mu?u kynl?rd? rasa tyvl?p sa?ib?amal ?ugan bolup k?tti.(1-166)

      如今出桃的美人一样的模样儿(1-99)

      这一句它表示的是:“①”意义。

      2.naχ?a teχi aχirla?majla, ta? arisidin adimzatqa oχ?imajdi?an, latap?tlik bir sa?ib?amal, χuddi kepin?kl?rd?k p?rvaz ?jl?p m??nun tald?k tol?inip, uni? aldi?a ?iqip k?ldi. (1-119)

      歌音未息,早见那边走出一个人来,翩跹袅娜,端的与人不同。(1-73)

      这一句它表示的是:“②”意义。

      以上的例子中我们能看出这些词不仅在理性意义上有差异,还有色彩意义上也有差异。如:

      “sipta, n?pis”这些词主要用在桌子、凳子、镜子等物品上,“ziba,zilva,liv?n, b?rna, latap?tlik, nazinin, p?ri,r?na, nazak?tlik, s?rvi, aj ?amal(aj jyzlyk), gyl ?amal (gyl jyzlyk)”等这些都用在描述女孩的时候用的,“omaq”用在小巧的事物身上,“sumbatliq, qamla?qan ,salap?tlik”都用在描述男孩的时候用的,“qa?-k?zi ?ajida, boj-turqi ?ajida, q?ddi-qamiti ?ajida,, k?ryny?i jeqimliq, s?t??,??r ?amal”等这些词都可以用在男女孩身上,但不能用在事物身上。因为这些都跟性别色彩有关。

      三、结语

      正如以上所说,这些词在理性意义与色彩意义上又有共同点,也有区别。因此我们在做语言研究、教学、翻译的时候得注意这些。要不然会容易出现乱用情况。

      注释:

      ①阿布都沙拉木·阿巴斯:《维吾尔语同义词词典》,北京,民族出版社,1993年12月,第一印刷,255页.

      ②胡和平:《同義词说咯》,上海,上海古籍出版社,2005年8月,第一次印刷,37-52页.

      ③新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会编写:《维吾尔语详解词典》,北京:民族出版社,1990-1999,5-753.

      ④新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会编写:《维吾尔语详解词典》,北京:民族出版社,1990-1999,4-853.

      ⑤新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会编写:《维吾尔语详解词典》,北京:民族出版社,1990-1999,4-741.

      ⑥新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会编写:《维吾尔语详解词典》,北京:民族出版社,1990-1999,4-633.

      ⑦新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会编写:《维吾尔语详解词典》,北京:民族出版社,1990-1999,3-438.

      本文标题:维吾尔语与汉语中“美”的应用对比研究

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/1306018.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!