归一云思
主页网络文摘美文
文章内容页

诗三首

  • 作者: 读者
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度12347
  •   萤火虫

      〔挪威〕罗尔夫·雅各布森

      董继平 译

      那是有萤火虫的夜晚,

      我们等着公共汽车去维莱特里,

      我们看见两个老人在

      悬铃木下面接吻。就在那时,

      你一半对空气说,

      一半对我说:

      任何爱了多年的人,

      都没有白活。

      而就在那时,我看见了黑暗中的

      第一只萤火虫,围绕你的头

      明灭地闪耀着光亮。

      就在那时……

      (夏 秋摘)

      散 步

      〔英〕托马斯·哈代

      婵 娟译

      你近来没有同我一起散步,

      走到在山顶生长的那棵树,

      沿着长廊似的小道,

      像过去的暮暮朝朝。

      你身体孱弱行走不便,

      不能和我一同上路,

      我独自前往,但我毫不介意,

      因为并未觉得你被抛在家里。

      今天我又一次登上小山,

      登临的方式没什么改变。

      放眼把四周环顾,

      景致我依旧谙熟。

      仍无人结伴同行,

      可是有什么不同?

      唯有回家时看到屋子空荡,

      内心隐约涌起的寂寞惆怅。

      (朱新安摘自《英语广场》2012年12月号)

      生 活

      〔美〕德·莱维托芙

      梅申友 译

      火,在草和叶里燃烧,

      那么绿,似乎

      每个夏日都是最后的夏日。

      风儿摆动,叶子

      在阳光下颤动,

      每一天都是最后一天。

      一只红色的蝾螈

      如此冰凉,如此

      易捉,像是在梦里

      移动着它那纤细的脚趾

      和长尾。我张开

      手,让它爬走。

      每一刻都是最后一刻。

      (徐 悦摘自《世界文学》)

      读者 2013年3期

      本文标题:诗三首

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/475124.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!