归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

传讹一例

  • 作者: 读书
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度16283
  • 剑 冬

      一九八一年第十八期《新观察》刊有《八百年经卷复原记》一文,介绍抗日期间八路军抢救、解放后北京图书馆修复《赵城金藏》经过。其中说:“‘大般若波罗蜜经卷第六十四,下面写着一行小字注明‘三藏法师玄奘奉诏译。”这是说《赵城金藏》里的《大般若波罗蜜经》是唐玄奘翻译的。记载很明确,不致产生歧义。可是,去年第十四期《动向与线索》杂志转载上文时,把原题改成了《唐玄奘译经刻本<赵城金藏>复原记》!这样一改,变成全部《赵城金藏》都是玄奘翻译的了。今年创刊的《文化交流》第二期,有一篇《唐玄奘游学印度的真实故事》。作者在追述玄奘译经刻本情况时,也说“玄奘翻译的《赵城金藏》(金朝重刻本,即《大藏经》,因藏山西赵城而得名。——原注),几经沧桑,未曾湮灭。……”干脆把《赵城金藏》直接了当地说成是玄奘翻译的。“以讹传讹”,越传越玄。做学问应当慎思明辨,不能人云亦云。

      本文标题:传讹一例

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/605830.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!