归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

“音译”

  • 作者: 读书
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度13190
  • 宏 图

      刘路新等译〔美〕R·特里尔《毛泽东传》由河北人民出版社出版,《修订再版后记》云:“自一九八九年问世以来,受到了广大读者的关注和青睐。”现在原译文的基础上,几位译者又“将全书重译了一遍”,“补上了注释部分”。“修订再版”本已于一九九0年七月第四次印刷。

      小者识小。由于时间紧迫,“修订本”所补“注释”工作量颇大,故疏漏之处不少。如,原著引用大量我国港、台地区的有关资料,译者无暇一一查核原文,导致不少作者大名以“音译”代之;甚至连“左舜生”(第550页)、“司马长丰”(第542页)均标注“音译”字样。

      按,“左舜生”并非“音译”,至于左氏为“何许人也”,翻翻社科辞靓书有关“国家主义派”、“醒狮派”、“中国青年党”等条目,即可明

      “司马长丰”,又一位译者译作“司马长风”(第543页),是。司马氏大作《中国新文学史》在大陆颇风行,惜其人其事,读者知之甚少。前年我国台北传记文学出版社出版此书“台版”时有一《前言》,现摘钞如下,供读者参考:

      “司马长风先生,原名胡欣平,又名胡灵雨、胡越,一九二0年生于哈尔滨,籍辽宁沈阳,国立西北大学毕业。一九四九年由广州经基隆去香港……但他那时是研究政治思想史的,一九六八年又改为研究中国现代史……直至一九七三年,也就是作者晚年(作者一九八0年在纽约机场中风后以胃癌客死美国),不过也是他的成熟期,才转移兴趣于文学史,这部《中国新文学史》是他生前完成的最后一部著作。”(《传记文学》一九八八年第九期)

      以下“台版”《前言》介绍司马氏在赠书上“自谦也自负”的“题辞”,好在原著有《导言》、《跋》、《再版说明》等可参看,兹不赘引。

      

      本文标题:“音译”

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/608222.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!