归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

从帝王的镜子到人民的镜子

  • 作者: 读书
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度16207
  • 王子野

      《资治通鉴》的柏杨今译本,台湾题名为《柏杨版资治通鉴》(远流出版公司出版),大陆题名为《现代语文版资治通鉴》(中国友谊出版公司出版),现均已全部出齐,这是一件值得祝贺的好事,对于促进海峡两岸文化交流是有积极意义的。

      宋代司马光编著的《资治通鉴》,既是中国著名的历史巨著,也是世界上罕见的奇书,在中外史学史上,占有重要地位。这部内容涵盖一千三百六十二年的编年史,卷帙浩繁,包罗宏富,不愧为中华民族历史文化的瑰宝,将永远流传后世。

      《资治通鉴》这部被视为“帝王的镜子”的史学名著,却更为专家学者所研究、所推崇。但是,对于现代大多数的普通读者来说,因为原书是古文,很难读懂,所以不敢去碰它,要让广大读者特别是青年读者,能够了解和使用,就需要把古代文言文翻译成现代语文。

      古籍今译的目的是古为今用。这件工作很重要,但是做起来也很不容易,必须采取严肃认真的态度。

      近几年来,古籍今译取得了一定的成绩,这是应当肯定的。但是那种一哄而起的倾向是不可取的。如《资治通鉴》在海内外就有好几家争相出版白话译本,由于仓促上马,匆匆完工,质量不免令人担心。古籍往往精华、糟粕并存,如果只将原文译成白话,而没有评注,如何叫今天的读者批判地去继承?我看“宁可慢一点,但要好一点”。在译本的质量上多下点功夫。评注决不能省,书前应有一篇较有份量的批判性序言。

      对于古籍今译出版中的许多问题,要加以引导去解决。对于这类重复出版的图书,要认真分析与评论,优者褒,劣者贬,以利于读者进行比较与选择,这也是出版界和评论界的责任。

      作为一个老出版工作者,我认为,台湾学者柏杨先生用现代语文翻译的《资治通鉴》今译、今注、今评本,是比较好的。译文忠于史实,文笔生动流畅,夹注夹批,通俗易懂,并配有许多地图,还附录不少历史资料,对于广大的一般读者来说,这部现代语文版《资治通鉴》,可读性很强,所以受到海内外各界人士的称赞与欢迎。

      柏杨版《资治通鉴》有五大特点:一、地名今注;二、官名今译;三、年代改用公元纪年;四、证补史实阙漏;五、最重要的是加上“柏杨曰”的评注。“柏杨曰”,别具特色,时代感强,具体反映了柏杨先生的史学观点,不为历史传统文化的习俗之见所束缚,勇于以审视批评的眼光去探索,敢于鲜明地说出自己的独特见解。他认为《资治通鉴》从来被称为“帝王的镜子”,事实上从没有一个帝王从这面镜子中获益。他说:“与其说是帝王的镜子,毋宁说是人民的镜子。”从这镜子中人们至少了解到中国的政治思想中就是没有民主思想。能看到这点是难能可贵的。还有我国史学中对儒、法的评价谁好谁坏一直争论不休。柏杨认为不能作绝对的判断,儒家有儒家的优点,也有儒家的缺点和弱点。法家也有法家的优点和缺点、弱点。用这种观点写历史就比较客观和实事求是。当然,“柏杨曰”不是每一条都对,还是有可以商榷的地方,见仁见智嘛!

      《资治通鉴》柏杨今译本的各分册陆续问世以来,曾引起海内外读者的热烈反响。为了使广大读者更好地了解这些情况,卢心铭同志编的《海峡两岸话通鉴》一书,将由中国友谊出版公司出版。这本读者评论集,收入了各种不同意见的书评文章,摘编了数十封读者来信,反映了不同层次读者的各自感受及意见,是帮助广大读者了解《资治通鉴》柏杨今译本的一本很好的书评、书信集,也是研究柏杨译注《资治通鉴》的一本很有价值的资料书。

      这本读者评论集,既收入了大陆读者的评论文章,又收入了海外读者的评论与书信;既有长篇宏论,更有简短评说;既有全面评析,又有专题书评;既有褒者,也有贬者,作为读者评论,充分体现了“百家争鸣”,而不是“一家独鸣”,这就是《海峡两岸话通鉴》的主要特点。这

      本读者评论集,对于海峡两岸的读者,相互了解与交流各自的文化思想认识,也是大有裨益的。所以,有兴趣的读者不妨读一读。

      (《海峡两岸话通鉴》将由友谊出版公司出版)

      本文标题:从帝王的镜子到人民的镜子

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/609163.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!