归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

再谈卫理贤及其它

  • 作者: 读书
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度15887
  • 近读《读书》杂志今年第六期申荷永先生的《心理学理解的桥梁》一文及林泠先生的《“构成灵魂的……是幽微的闪烁”》,发现有几处谬误,在此提出。

      申文说卫理贤(又译卫礼贤,德文名字为RichardWilhelm)于一八九九年来中国,在青岛任教,从事于教育和慈善事业,一八九九年始回德国。并说卫理贤翻译的《易经》(Bookofchanges)于一九二二年在德国以德文出版,卡尔·荣格(CarlGustavJung一八七五——一九六一)为该书的出版撰写了序言,等等。

      笔者到图书馆查阅了《辞海》(八九年版)、《外国社科人物辞典》、《外国人物辞典》等书籍,均未查找到Wilhe1m先生的生平简介,后在《读书》今年第三期读到秦颖的《卫理贤的国籍》,才解开此疑惑。事实上,卫理贤是作为一名传教士来华的,他在青岛从事着当然是与基督教有关的布道活动,并不像申文所说的是“在青岛任教”,任教与传教毕竟是两个截然不同的概念。而申文说“他一八九九年始回德国”,显然是不对的。卫理贤是一九二四年回国的,任法兰克福大学名誉教授,创办“中国学院”、《中学杂志》。《易经》的出版时间也说法不一,比较准确的似乎是一九二四年在德国耶拿出版。由此,我感觉到国内的关于外国汉学研究实在是太落后了。

      林文中说希尼的“驿祈岛”又名圣派屈克炼狱(St.PatricksPur-gatery):坐落在北爱尔兰的德格湖中(LoughDerg),是每年天主教徒们朝圣洗罪的地方。(见第101页)笔者查阅了《世界地名词典》(上海辞书出版社,一九八一年一月版),现摘引“德格湖”此条目的解释。

      一、爱尔兰中部香农河上的湖泊,面积九十六平方公里,最深处三十六米,湖中多岛。

      二、爱尔兰北部的小湖。在多尼戈尔(Donegal)东南,德格河上。是罗马天主教徒每年朝圣中心之一。

      显然,林泠先生说的DergLough指的是第二种解释,即爱尔兰北部(Irelandsnorthernpart或者northernIreland)的小湖。而不是坐落在北爱尔兰(NorthernIreland)。北爱尔兰不是独立国家,它隶属于联合王国(UnitedKing-dom)。爱尔兰则是现在的爱尔兰共和国(IrishRepublic)。

      另外,林文中的《哥洛贝尔人》(见第100页)显然是《格洛贝尔人》之误。第102页的波赫士(J.Borges),笔者建议采用通译即博尔赫斯。编者按:徐龙华先生提到的卫理贤回国日期之误,是本刊校对错误,原稿为“一九二四年”,无误。特向作者、读者致歉。

      本文标题:再谈卫理贤及其它

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/609622.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!