归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

浅谈英文诗歌的音韵美

  • 作者: 群文天地
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度15426
  • 李佳宏

      诗歌的音韵美是诗体语言重要特征之一,如果我们把诗义比作人的灵魂,语言就是他的骨干。一首好诗主要是取决于它的语言,语言的音韵美是由押韵和节奏来体现的。

      一、押韵(Rhyme)

      英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)、谐元韵(Assonance)、腹韵(Consonance)、尾韵(EndRhyme)。

      (一)头韵(alliteration)是英语语音修辞中很重要的一部分,也是英诗中常见的以音表意的手法之一。是指词首或重音节的第一个辅音字母相同。作为一种语音修辞格,头韵不仅能增强语言的节奏性、生动性,体现一种韵律美和音乐美,还能起到渲染气氛,烘托感情,加强语言表现力等效果。

      I slip,I slide,I gloom,I glance,

      Among my skimming swallows;

      I make the netted sunbeam dance

      Against my sandy shallows,

      (Alfred Tennyson)

      这是英国诗人丁尼生的诗《小溪》(the Brook)中的一节,这首诗仅第一行就用了两对头韵“slip,slide”和“gloom,glance”来描写小溪(诗中的“我”)的一连串动作:“我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光,”该诗还大量地运用鼻辅音(如/m/、/n/和//共出现13次)送气音(如/s/和/z/共出现11次)和流音(如/I/共出现6次),有效地烘托出小溪的静谧与安宁。第一行中的两对头韵及其清脆柔和的音节与小溪的轻快流淌、潺潺远去构成了巧妙的吻合。软辅音的交替出现,头韵的使用与ABAB式的韵脚形式相配合,使这节诗具有极强的乐感和令人耳目一新的音韵美。

      (二)谐元韵(Assonance)指两个或两个以上词的重读元音音素相同,而末尾的辅音音素则不同。如

      Make ready, make ready,my merry men

      our gucle ship sails the morn'-

      Now ever dark,my master dear

      I fear a deadly storm

      (Sir Walter Scott)

      在第二、四行末,mom,和stoma是押or的腹韵。

      (三)辅韵(consonance)是指辅音重复(尤指位于词尾的),但前面无相同或相似的元音。同头韵一样,辅韵亦是英文诗歌中常用的一种文学手法(literary technique),试看下面的一段,体会辅韵在诗歌中的运用:

      And the afternoon,the evenings,sleeps so peacefully!

      Smoothed by long fingers,

      Asleep tired or it malingers,

      Stretched on the floor,here you and me.

      (T.S Eliot: The Love Song ofJ.Alfred Prufrok)

      诗中柔和的辅音/s/和/l/在不同单词的不同部位多次重复。有机地配合了内容,并创造了一种宁静、松弛、昏昏欲睡的音响气氛。

      (四)英语诗歌的行与行之间的押韵格式称韵法(Rhyming Scheme)。常见的有两行转韵(AABB)、隔行交互押韵(ABAB)、隔行押韵(ABCB)。

      尾韵(End Rhyme)是最重要的,也称韵脚,指的是词尾音素重复。在诗行的末尾押韵。尾韵又有不同的表现形式。

      (1)联韵:AABB型。

      I shot an arrow into the air,

      It fell to earth,I knew not where;

      For,so swiftly it flew,the sight

      Could not follow it in its flight.

      (Henry Wadsworth Longfellow:The Arrow and the Song)

      (2)交叉韵: ABAB型

      Sunset and evening star,

      And one clear call for me !

      And may there be no moaning of the bar,

      When I put out to sea,

      (/Alfred Tennyson: Crossing the Bar)

      (3)隔行压韵:ABCB型。这种形式在英语歌谣(Ballad)中经常见。

      O, my luve's like a red, red rose.

      That' s newly sprung in June;

      O, my luve's like a melodie

      That's sweetly played in tune.

      (Robert Bums: A Red,Red Pose)

      二、节奏(Rhythm)

      英诗的节奏是有规律性的。在英诗中,重读音节(stressedsyllabk)和非重读音节(unstressed syllable)按规律交替出现。一个双音节以上的词有重读音节(可标记为一)和非重读音节(可标记为))。在句子中,不同的单词也有重轻读之分。分析英诗格律的第一步就是将每一诗行划分成音步,这种方法称为(scansion)。如:

      I wan/dered lone/ly as/a cloud

      (William Wordsworth)

      这个诗行就可划分成4个音步。每行诗所包含的音步各异。含有一个音步的称为“单音步”(monometer);含有二个音步的称为“双音步”(diameter)含有三个音步的称为“三音步”(trimeter);四音步称为(tetrameter);五音步称为(pentameter);六音步称为(hexameter);七音步称为(heptameter)及八音步(octometer)。由于一个音步中重读音节所处的位置不同,音步有不同的类型。传统英诗的音步有七种类型。

      (一)抑扬格(Iambus):是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。

      As fair / art thou / my bon/nie lass,

      So deep / in luve / am I :

      And I / will luve / thee still,/my dear,

      Till a/ the seas / gang dry:

      Robert Bums(1759-1796): My Luve Is like a Red, RedRose

      上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:)-/)-/)-/)-)

      (二)扬抑格(Trochee):每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。

      下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:一γ-γ-γ-

      Tyger!/Tyger!/burning/bright

      In the/forests/of the/night

      (William Blake:The Tyger)

      (三)抑抑扬格(Anapaestic foot):每个音步由两个非重读-音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格))/))-/))-

      Like a child / from the womb,

      Like a ghost / from the tomb,

      I arise / and unbuild / it again.

      (四)扬抑抑格(Dactylic foot):每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格一)γ-))

      Touch her not /scornfully,

      Think of her/mournfully.

      (Thomas Hood )

      (五)抑扬抑格(Amphibrach):每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格)-γ)-γ)-)下例中最后一个音步为抑扬格。

      O hush thee/my babie/thv sire was/a knight.

      (六)扬扬格(spondee):由两个重读音节构成,(//)如:retell

      其目的主要是为了强调或突出。这种类型在诗歌中较少出现,

      I, saw thee weep——the big bright tear came o'er that eye of blue.

      (Byron)

      这行诗主要以抑扬格为主。在第六,第七音节发生变格,为扬扬格。

      (七)抑抑格(pyrrhic):由两个非重读音节构成。这种类型较为罕见。

      One for the/master,and/one for the/dame.

      下面让我们通过对弗罗斯特的一首短诗的拟声和押韵的分析,来说明诗人是如何借助语音这一外在形式来达到语音象征以及语音增补意义的:

      The Span of Life

      The old dog barks backward without getting up

      I can remember when he was a pup.

      老犬回头虚吠两声,都不想站起

      我还记得它小时侯的活动

      这首诗是抑抑扬格,每行有四个音节,双行押脚韵。诗歌对比了一条老狗的衰老与幼小时的活跃诗人本身选用三个音节的格律,本是快速的格律,但在第一行中却以很不一般的方式阻碍了格律的速度。这里包含的辅音都很光华而柔和,其节奏很轻快、正规,每个音节都落在元音或辅音中的流音上。这样,这两行诗的进程都与字句所含的视觉意象相一致。还有一点,诗人在第一行诗里用back的首韵来加强前面的象声词bark,这声音突出了听觉形象,就象回声一样。如果说这一首两个诗行的诗具有强大的表现力,其主要原因就是声与意的美妙结合。

      本文标题:浅谈英文诗歌的音韵美

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/649551.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!