归一云思
主页网络文摘杂文
文章内容页

刍议现代汉语中“再”的日语表达方式

  • 作者: 文学教育下半月
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度13163
  • 邵蕾

      内容摘要:现代汉语中“再”是一个使用频率相当高的副词。因为“再”在汉语句子中有多种用法,所以在翻译成日语时,不能简单地使用日语副词“また”或“もう”来进行翻译。本文旨在通过分析汉语副词“再”的意义和用法,来探讨其在日语中对应的表达方式,希望对日语学习者有所帮助。

      关键词:重现 次序 程度 关联 追加

      在众多汉语词典中,“再”都是一个使用频率相当高的副词。见到此词,日语初学者会马上联想到其日文对应的副词“また”和“もう”。然而,副词“再”在汉语句子中的用法不尽相同,所以并非一切场合都能用日语副词“また”或“もう”来进行翻译。本文试从汉语副词“再”在句中的意义和用法方面进行分析,进而归纳总结其在日语中所对应的表达方式。

      (一)表重现

      汉语副词“再”表示一个动作(或一种状态)的重复或继续,多指未实现的或经常性的动作。日译时,常常与日语副词“また”“もう”“さらに”“何度も”等相对应。例如:

      (1)请您再说一遍。

      すみません、もう一度お願いします。

      (2)欢迎再来。

      またお越しください。

      (3)再过几个月,我们就毕业回国了。

      もう何ヶ月たったら、われわれは卒業して帰国するんだ。

      (4)五天工夫把庄稼收拾完,再五天工夫把地翻好。

      5日間で取り入れを済ませて、さらにもう5日間ですき起こしを済ます。

      (5)对不起,在这儿再呆五分钟。

      すみません、もう5分ここにいてください。

      (6)再三犯错误。

      何度も誤りを犯す。

      (7)他考虑再三,决定报考农业大学。

      彼は何回も考慮を重ね農業大学を受験することに決めた。

      (8)人员一换再换,就是固定不下来。

      人員移動が何度もされたが、なかなか決まらない。

      (二)表次序

      1.表示时间上的次序。汉语副词“再”表示说话人现在不想或不计划进行某一动作,而是要等另一件事做完以后进行,在汉语中多与“先”配合使用。此意义日译时,可以用日语句式“…してから”“…した上で”进行表达。例如:

      (9)先洗澡,然后再吃饭吧。

      先にお風呂に入ってから食事にしよう。

      (10)等做完作业再去玩儿。

      宿題が済んでから遊びにいく。

      (11)那么,我们和具体负责的人商量了以后再给您答复。

      では、担当の者と相談した上で、改めてご返事させていただきます。

      (12)你可以和父母商量一下以后再慢慢考虑。

      一応ご両親にお話なさった上で、ゆっくり考えていただいてけっこうです。

      2.表示空间上的次序。汉语副词“再”置于方位词前,如“再里头”、“再前边”等。日译时,经常对应日语中的“こ”“そ”“あ”类指示代词。例如:

      (13)每课课文的后边是生词,再后边是练习。

      テキストの次に新出単語がある。続いては練習です。

      (14)这个假山洞,洞口还有一点儿亮儿,里头就黑了,再里头就更黑了,什么都看不见。

      この築山はほら穴の入り口にはちょっとした明かりがあるが、中はすっかり暗くなる。さらに奥のほうへ入るともっと暗くなり、何も見えなくなる。

      (15)小路的旁边是古香古色的亭子,再旁边就是陈将军的墓地了。

      小道の隣に雅やかな東屋がある。そのそばが陳将軍のお墓だ。

      (16)探脑前视,在我们大车前面停了几辆小车,再前面就是一辆大货车侧翻横在路上。

      頭を乗り出して前を見ると、私たちの車の前により小さい車が何台も止まっていた、さらにその前に道路にひっくりかえっているワゴンがあった。

      (三)表程度

      汉语副词“再”置于形容词前时表示程度的加深。日译时,可用日语副词“もうすこし/もうちょっと”“さらに”等进行表达。例如:

      (17)老师,请您说得再慢一点。

      先生、もうすこしゆっくり話していただけませんか。

      (18)我想租一个比这间屋子再大一点儿的房间。

      この部屋よりもうすこし大きいのを借りたいんですが。

      另外,汉语中“再”用于强调程度之极时,多使用“再…(也)没有了/不过了”、“…得不能再…了”等表达形式。日译时,常与日语中的“…よりほかに…ない”“…ほど…はない”“これ以上…はない”“…といったらない”等表达形式相对应。

      (19)再好不过了。

      これ以上よいものはない。

      (20)云南的风景再美不过了。

      雲南よりほかに美しいところはない。

      (21)他这个人再狡猾不过了,你不能相信他说的。

      あいつはずる賢いといったらない、信じてはいけないよ。

      (22)没有比东京房租再贵的地方了。

      東京ほど家賃の高いところはない。

      (23)他干起活来总是聚精会神,再专心不过了。

      彼は仕事をとると、いつも精神を集中し、その専心ぶりったらない。

      (四)表关联

      此用法中的汉语副词“再”用来修饰形容词性或动词性词语。

      1.表示假设关系。在假设关系句中,“再”后面常与“就、都”等搭配。日译时,多使用“これ以上…ば(たら?と?なら)”等形式进行表达。

      (24)他再不来,咱们就不等了。

      これ以上來なかったら、もう待ちません。

      (25)水要再涨,可就了不得了。

      これ以上水かさが増すと大変なことになる。

      (26)雨要再下就太多了。

      雨がこれ以上降ったら降りすぎだ。

      (27)他要再这么忙下去,肯定会把身体搞垮的。

      あんな忙しい生活をこれ以上続けたら、きっと彼は体を壊してしまうだろう。

      2.表示让步关系。汉语副词“再”常置于前小句中,带有假设意味,在其后面的小句里使用副词“也”、“还是”等与之搭配,表示让步语义关系。日译时,可用日语“いくら(どんなに?いかに?たとえ?これ以上)…ても”等句式進行表达。

      (28)工资条件再好,要加这么多班,我也不愿意在这儿工作。

      いくら給料がいいといっても、残業がそんなに多いので就職するの

      はいやだ。

      (29)即使再怎么努力,可能也毫无结果。

      それ以上努力してもおそらく何の成果もあがらないと思うよ。

      (30)群众力量再大,没有很好的组织和领导,怎么能行?

      大衆の力がいかに大きくても、よい組織と指導がなければどうしてうまくいくだろうか。

      (31)一个人的本事再大,离开集体也不行。

      個人の能力がどんなに優れていても、集団から離れればうまくいかない。

      (五)表追加

      汉语副词“再”还具有补充、追加用法。日译时可用日语副词“それに”、“また”、“ さらに”、“新たに”、“改めて”、“ほかに”、“別に”等进行表达。

      (32)这所大学被学生高度认可的理由,一个是其独特的教育方针,再就是设施齐备,环境优雅。

      この大学の学生の満足度が高い理由はこの独特の教育方針にある。また施設が整っていることも、周囲の環境がいい点も考えられる。

      (33)电影《靖国》的放映再一次被三家影院中止。

      映画「靖国」は新たに3つの映画館で上映中止が決まりました。

      (34)我国政府就此事再一次表明立场。

      その件についてはわが政府は改めて立場を表明しました。

      (35)就这么吃也挺好吃的,要是再加点儿奶油就更好吃了。

      このままでも十分おいしいのだが、クリームを入れるとさらにおい

      しくなる。

      (36)家里再没别人,就是我妈。

      家にはほかに人はいない。私の母だけだ。

      (六)汉语副词“再”与否定词合用的情况

      汉语副词“再”可置于否定词之前,也可置于否定词之后,都是表示动作不再重复或不再继续进行,只是语气略有不同。置于否定词之前时,副词“再”与否定词之间还可以添加副词“也”,来进一步增强语气,表达“永远不…”的含义,例如 “再也不…”、“再也没有…”等。日译时可通过“二度と~ない”、“もう~ない”、“これ以上…ない”等日语形式进行表达。

      (37)再也不愿意想这种恐怖的事了。

      こんな恐ろしい思いは二度としたくない。

      (38)这位作曲家再也不想作曲了。

      この作曲家はもう作曲したくないようだ。

      (39)她哭了,说她再也不能相信任何人了。

      もう誰も信じられないと言って、彼女は泣いていた。

      (40)交涉之后,任何人都不再发牢骚了。

      交渉のあと、誰ももう文句を言わなかった。

      汉语中的“再”除了以上副词用法外,还可作为连词使用,例如,“再不”、“再不然”,表示做出假设性否定后引出的另一种选择。日译时,多与“さもないと”、“さもなければ”、“それでなかったら”、“~なければ”等日语表现相对应。例如:

      (41)吃了吧,再不就坏了。

      食べなさいよ。食べなければ腐ってしまう。

      (42)你开走,再不然就赶不上了。

      早く行こう。さもないと間に合わなくなる。

      (作者单位:大连外国语大学软件学院)

      本文标题:刍议现代汉语中“再”的日语表达方式

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/691530.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!