归一云思
主页网络文摘诗词
文章内容页

俄罗斯诗人诗选

  • 作者: 诗选刊
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度17241
  • 晴朗李寒

      

    年轻的春天



      卡罗琳娜·巴甫洛娃(1807-1893)

      天空闪烁绿松石的光芒

      云彩金黄灿烂

      而为什么在年轻的春天

      胸中却泛滥了忧伤?

      是由于呼吸

      冷漠了清新的喜悦

      还是宽广的世界永远年轻

      而苍老的只有灵魂?

      是由于一切都充满生机,

      完整无缺—— 绿色,花朵和歌唱

      而只有心灵

      却无法保留住 自己的理想?

      是由于带着崭新的力量

      春天跟随春天而至

      而每一座坟墓上面

      鲜花都冷静地开放?

    多么幸福:夜晚,只有你我在一起……



      阿法纳西·费特(1820-1892)

      多么幸福:夜晚,只有你我在一起!

      河流恰如明镜,闪耀着星星;

      而在那里,举头看一看:

      多么深邃与纯净,我们头上的天空!

      哦,请叫我疯子!叫吧

      想怎么叫都可以;在此刻我消弱了理智

      我感觉心中的爱情在奔涌,

      我甚至不能,不想,也不会沉默无语!

      我病了,我爱了;但是我因爱而痛苦——

      哦,听着!哦,请理解我!我不想把激情藏起,

      我想对你表白,我爱你——

      爱你,我只想爱唯一的你!

    雨 水



      弗拉基斯拉夫·霍达谢维奇(1881-1939)

      我为这一切而快乐:城市正被冲洗,

      那些房顶,昨日还蒙蔽尘埃,

      今天,却似光洁的丝绸般发亮,

      闪烁白银的缕缕光芒。

      我高兴,我的激情已然消耗殆尽。

      微笑着眺望窗外,

      看你飞快地走过

      光滑的街道,孤身一人。

      我高兴,这雨越下越大,

      你躲进陌生的楼梯口,

      倒提起潮湿的雨伞,

      抖落去雨水。

      我高兴,你已经把我忘记,

      从那个屋檐下走出后,

      你未曾向我的窗子望一眼,

      甚至没朝我回一下头。

      我高兴,你走过这里,

      毕竟我还是看见了你,

      而充满激情的春天

      也是这样美妙无邪地飞掠而去。

    悲哀的尝试



      伊戈尔·谢维里亚宁(1887-1941)

      我做了一次尝试。它如此可怜,

      陌生的陌生依然。

      该回家啦;河湾平滑如镜,

      朝着我的门扉走来了春天。

      还有一个春天。也许,

      这是最后的春天。那又有什么关系,

      她帮助我理解灵魂,

      这好于把自己的家园遗弃。

      拥有自己的,别再建另外的。

      永远满足于唯一。

      稀里糊涂地开发陌生的:

      别人的依旧属于别人。

    我们将不会从同一只杯子……



      安娜·阿赫玛托娃(1889-1966)

      我们将不会从同一只杯子

      喝水,或是饮甘甜的美酒,

      我们不会在清晨亲吻,

      而黄昏时一起眺望窗口。

      你呼吸着阳光,我呼吸着月亮,

      可我们在同一的爱情中生长。

      我真诚温情的朋友总在身边,

      与你相伴的是你愉快的女友。

      我明白你灰眼睛的慌乱,

      你是我伤痛的罪魁祸首。

      我们不会更多地短暂约会。

      因此我们的安宁应该珍惜。

      只要你的聲音在我的诗中歌唱,

      在你的诗中散发我的气息。

      啊,如同篝火,无论是忘却,还是恐慌。

      都不会将它吹熄

      假如你知道,现在我是多么想亲吻

      你干燥的、玫瑰般的双唇!

      

    寂 静



      奥西普·曼德里施塔姆(1891-1938)

      她还未曾降生,

      她是音乐,是词语

      因此她是一切生灵

      难以割裂的联系。

      大海的胸膛平静地呼吸

      但是,白昼闪耀,如同疯子

      泡沫样的白丁香

      插于深蓝色的容器里。

      但愿我的双唇能获得

      那最原始的寂静,

      仿佛水晶般的音符,

      带着与生俱来的纯净。

      请在浪花中停留,阿弗洛蒂忒

      而让词语,回到音乐之中

      让心灵,为心灵而愧疚,

      并与最初的生命交融!

    你会回来的,当天色向晚……



      维罗尼卡·米哈依洛娃·图什诺娃(1915-1965)

      你会回来的,当天色向晚,

      暴风雪拍打着窗玻璃,

      当你回想起,我们已经很久

      没有相互取暖。

      你如此渴望温暖,

      可有时你不是那么喜欢,

      你不能长久地等待

      那电话亭旁的三个人,

      故意作对似的,你

      爬电车,钻地铁,我不知道,还坐了什么……

      暴风雪覆盖了

      通向大门的遥遥路途……

      当你顾不上喘息片刻,

      扣响房门时,

      家中会弥漫忧伤与安静,

      钟表滴答作响,书页沙沙翻动。

      为此我愿付出一切,

      因为我相信,你会回来的。

      如果不能等到你,

      我就整天不离开屋门。

    孤独的馈赠



      英娜·丽斯年斯卡娅(1928-2014)

      有的人会得到

      幸福的馈赠——

      它能飞,会叫,

      就像栖息的群鸟。

      有的人会得到

      特权的馈赠——

      它有分量,易腐烂,

      就像小铺里的商品。

      有的人会得到

      神奇的馈赠——

      就像有益健康的

      甜美的花蜜。

      而我会得到

      孤独的馈赠,

      它干涩,激烈,

      如同大海里的火焰。

    湖 上



      安德列·沃兹涅先斯基(1933-2010)

      她跑入我的单身生活,

      吹熄蜡烛,如同一名女佣。

      那曾是多么疯狂的美妙

      回想一下真是可怕!

      我醒来就大声喊叫:“万岁

      这激情的温度!”

      在暴雨后晾干的巨大牛仔裤上

      一只豹纹蝶在飞舞。

      我跳进花园,打开窗子,

      以便剃须刀的嗡嗡声不把你打扰

      窗帘拂向你的卧室。

      时间正迫近九月。

      回想一下真是可怕,

      自由空空,仿佛烟囱,

      爱情就是君主的专制。

      我喧哗的生命中没有你

      就没有了内涵。

      这种感觉已经过去,

      像蛇爬行过花园……

      不可言传的美妙!

      而想一下—— 就有点可怕。

    峭壁上空的星辰……



      奥列格·楚赫诺(1937-2009)

      峭壁上空的星辰。赤裸的森林。

      峡谷中游荡的畜群。

      跛足的牧人,笨拙的牧犬。

      烦恼和欢欣。

      牛们湿润的眼睛

      无意地张望。

      天空的眼泪冰冷

      横亘在现实的门槛上。

      希望和爱情混杂,

      还有苦难和悲伤。

      从地下涌出血液,

      向黑色的树枝下轻响。

      血泉自石头中喷涌,

      吐着燃烧的泡沫。

      风从波浪中读懂

      可怕的忍耐预示着什么。

      如同我们的生活,约束,粘稠

      小溪喑哑的力量。

      还有从高峰的根部

      挖掘坟墓的顽强。

      而叶子飘荡,这带花纹的木排。

      上面是牧人和畜群——

      穿越生与死 直达地飞行。

      毒药和欢欣。

      峭壁上空的星辰。赤裸的森林。

      血从内心流淌。

      命运拥有意义和重量。

      鸟在火焰中飞翔。

    在平静的感动中……



      列昂尼德·阿龙宗(1939-1970)

      在平静的感动中

      我看着那些,我所见的事物。

      我向着每一个生灵

      在湿润的草地间下跪。

      我用诗行把这个夜晚延长,

      它们有些走调,像是夜莺啼鸣。

      仁慈在音乐里,在呼吸间,

      在痛苦中,在你的宽恕里。

      我需要所有力所能及的享受,

      假如一切,周围的一切—— 都是它们。

      那些日子会用高超的不以語言表达的

      歌唱归来,返回我们身边。

      时近暮年……

      施特拉·莫罗茨卡娅(1962-)

      时近暮年丈夫和妻子

      开始分床而睡

      原因并非是他们相互

      憎恨

      而是快老了骨头酸疼四肢僵硬

      关节隐痛

      身体内是不断的胃部灼热耳朵嗡鸣

      到处是病

      于是为了没有疼痛地躺下为了

      不耷拉下胳膊肘儿

      为了让痛风的女伴伸展开 为了让自己的疾病

      平摊开

      请上帝保佑这分床而睡的

      老人吧

      别去打扰可爱的身体慢慢衰老

    电视报道



      德米特里·库兹明(1968-)

      电视报道中

      播放着车臣战争的受害者

      那画面是在军队的医院

      小男孩约摸十三岁

      大腿被炸断了

      母亲头发灰白蓬乱、衣衫褴褛

      在镜头前

      几下掀开被子

      这祭祀实在是太短暂

      腹部以下敞开

      绷带的碎片

      散乱地丢在两腿之间

      他茫然地歪在一旁

      已经是第几个摄制组来拍摄了

      摄像机沿着身体向上

      小男孩惊恐地看着

      他的视线越过观众

      越过我

    当我的眼睛看惯了死亡……



      赫丽佳·奥里什旺格(1969-)

      当我的眼睛看惯了死亡,在那里,

      就像突然落入黑暗,我不会立刻

      在阴暗的轮廓中分辨出

      本文标题:俄罗斯诗人诗选

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/798155.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!

      最新被评文章