归一云思
主页网络文摘诗词
文章内容页

医院:陌生的灯光

  • 作者: 散文诗(青年版)
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度27485
  • 吉恩·瓦伦汀[美国] 王家新译

      

      主持人:姚 风

      主持人语:吉恩·瓦伦汀(Jean Valentine,1934-2020)生于芝加哥,是美国著名女诗人,一生创作有多种诗,如《梦叫卖者》《山中之门:诗选和新诗》《打破玻璃》《天堂里的衬衫》等,曾获雪莱纪念奖、华莱士·史蒂文斯奖、博林根诗歌奖以及国家图书奖。《纽约时报书评》称瓦伦汀“有一种对坚硬的陌异性的天赋,同时具有梦幻般的句法和构造短诗线条的方式”。她的诗,具有女性诗人曲径探幽的悠长回音,碎片化词语切割肌肤的锋利痛感以及以小观大、见微知著式的生命追问,人们会走过以跳跃及断裂的方式嫁接的詩句栈桥,去纵深处称量阴影的重量。

      吉恩·瓦伦汀(Jean Valentine,1934—2020),生于芝加哥。她的第一本诗集《梦叫卖者》在1965年获得耶鲁青年诗人奖。一生创作有多种诗集,其中《山中之门:诗选和新诗》(1965-2003)获国家图书奖,《打破玻璃》入围普利策奖最后名单,晩年的诗集有《天堂里的衬衫》(2015)。著名女诗人阿德里安·里奇称瓦伦汀的作品“是一种最高级别的诗歌,因为它使我们进入到我们无法以其他方式接近的空间和意义”。瓦伦汀生前长期居住于纽约,2008—2010年度出任纽约州桂冠诗人。曾在哥伦比亚大学、莎拉·劳伦斯学院和纽约大学任教。除国家图书奖外,还曾获雪莱纪念奖、华莱士·史蒂文斯奖和博林根诗歌奖等多种奖项。曾翻译过曼德尔施塔姆、茨维塔耶娃的诗,并来过中国访问。瓦伦汀于2020年12月29日去世。

      1945

      太平洋的一年①

      眼看着他的飞行员们

      未能返回到舰上

      ——他们才19岁,20岁,

      他们叫他“老爸”……

      我们活着

      为他回来的一天。

      他回来的那天

      他像阿喀琉斯一样愤怒②

      日子 年 一年又一年

      我们飞去

      一个从桥上落下 一个进入了

      一本书

      一个作为字条

      装进了瓶子

      我们从没有回来。

      ——哦,我死去的父亲

      ——啊,珍妮,你还在词语中

      ……③

      注:①诗人的父亲曾作为航空母舰的联络官参与太平洋战争对日作战。②据诗人回忆,战后父亲带着战争创伤回到家里时,他们都很害怕。③诗的最后一句为诗人对自己说话,珍妮(Jeanie)为Jean(吉恩)的昵称。

      死亡日光兰

      ——我觉得像是已把某个人埋

      葬在了我里面

      她的什么部分

      我不记得了

      我自己的一部分我也不记得了

      ——嗯,你的意思是

      有人瞎了并且富有黏性

      在你入睡时躺在了你身边?

      ——对,是那样。再见,

      下电梯去,

      关于那些花的事情,

      关于送花。我

      送给我女儿?

      我女儿送给我?

      我的母亲送给我。绿色的花朵

      就要绽放。

      医院:陌生的灯光

      我需要一个朋友,但是

      我在另一个房间

      ——不仅是另一个房间,

      另一个框架

      拖拽着 蓝色

      或更亮的蓝:陌生的灯光

      医生从《歌中之歌》中唱着

      “在楼道的秘密地方”

      “我们”曾站在那儿 在往昔

      如同我们曾经

      活在生命中

      你转开和转开我的外套纽扣

      母马和新生马驹

      当你死的时候

      那里有一大捆干草

      堆高空间

      同时

      用我的舌头

      从你那里抽出

      黑色稻草

      同时

      用你的舌头

      从我这里抽出黑色稻草。

      单身母亲,1966

      没钱

      ——而幼鸟们的

      张大的嘴巴

      比他们自己还要大

      ——而上帝制造

      词语

      词语

      来了阿赫玛托娃

      一个无家可归的白发刺目的女

      人

      站在我的中国红门外

      挡住了我的

      进我家里的路

      她说我曾住在这儿。

      这曾是我的地方。我要我的那

      些画。

      我有它们,画框的玻璃破了,

      如果她进来

      她会成为我的愤怒圣像,

      把我扔开如同

      我把她的那些扔开,她那

      灰色不移的谴责目光。来了阿

      赫玛托娃

      在被封锁的列宁格勒:

      “你能写这些吗?”“我能。”①

      注:①该诗最后一句出自阿赫玛托娃《安魂曲》前记。

      塔 顶

      没有音乐

      没有记忆

      不是你所有的艺术

      不是 不是

      你的铁皮故事

      可以把你折叠入银河系

      自己保存

      自己丢失

      你的铁的词语

      英雄与合唱

      到此为止。

      威尔士诗人

      威尔士诗人

      说他的“离开了世界”的

      母亲

      在上个星期

      “她从未死过

      不过是进进出出。”

      他给我看一只美丽的印度鸟

      红色,身上带着黄斑点:

      幸福。美丽。艺术。

      ——那只鸟似乎喜欢你呢。

      ——是的,那只鸟知道

      时间已不多了。

      母亲现在有了一个金色的身体。

      给普拉斯,给塞克斯顿①

      所以诗歌有什么用

      对一座白色的空房子?

      狼,天鹅,野兔,

      在火堆旁。

      而当你的树

      顶穿了你的房子,

      那又有什么用

      全是你的力量吗?

      那即是你的用处。

      开花。

      注:①西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,

      1932-1963)、安妮·塞克斯顿(Anne Sexton 1928-1974),均为美国著名自白派女诗人,均死于自杀。

      本文标题:医院:陌生的灯光

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/835055.html

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!

      最新被评文章