文集访问量: 12674

音乐列表

欢迎新朋友

  • 辽宁王忠新
  • 二十一
  • 菊下香
  • 爱农
  • 沂河渔翁
  • 香灵儿

摘要:本文通过对哈萨克语颜色词“aq”的语义及文化内涵分析探究,以本义为基础分析其语义发展过程,探究文化内涵与在汉语中语义对应关系以及在汉哈翻译方法。本文旨在阐释相关颜色词独有的民族文化背景。关键词:aq;意义;翻译方法哈萨克族及其祖先自古以来一...

浏览全文 阅读(28954)

黄梦媛摘要:本文通过汉韩语言对比,阐释了韩国学生在汉语词汇学习中,常常出现的几种动词使用偏误的类型及其产生原因,并对今后课堂教学中的词汇训练提出了一些建议。关键词:韩国学生;汉语学习;语言对比;偏误;迁移韩语词汇由“固有词”、“汉字词”、“外来词...

浏览全文 阅读(28907)

刘莉摘要:谐音作为中国文化特有的一种语言现象,普遍存在于文化的各个方面,为古代文人提供了创作意境。本文对諧音的定义、形式以及产生基础进行概述,同时对谐音在民俗文化、人名文化中的体现进行了浅析。关键词:谐音;文化;社会;汉民族一、谐音的概述(一)谐...

浏览全文 阅读(28864)

张佳伟摘要:在翻译研究中,我们有多种翻译研究方法可以采纳。只有在在正确方法的指导下描述翻译过程,理解翻译现象,解释翻译行为,才能完善人们对翻译的理解。翻译中的研究方法均可帮助我们发现问题,并提供解决问题的具体研究方法上的支持。因此,无论从微观层面...

浏览全文 阅读(28897)

呷绒则玛摘要:风格是文学翻译主要的特点和组成部分,本文以水浒传藏译本为例,浅析再现原文风格的若干翻译的技巧。关键词:水浒传;藏译本;文学风格;翻译技巧文学翻译中风格是最重要的部分和特点,被学者一致认为文学翻译的最高境界。按照风格标记理论风格不是虚...

浏览全文 阅读(28792)

马美军郅锦摘要:每年日语流行语大量流入中国,在进行文化交流时,将日本流行语翻译成汉语就成了必不可少的工作。为了保持源语言的文化特征,同时也使目的语的使用者易于理解,所以翻译方法的适当使用就完全控制了两种语言的灵性。翻译方法大体分为归化和异化,具体...

浏览全文 阅读(28686)

史慕菡摘要:新兴词语“吃土”使用频率极高。本文以“吃土”这一词语为研究对象,分析“吃土”这一词语的语法结构的特点。并尝试从认知的角度探讨吃土语义泛化以及其构成的半自由单体流行语。最后,本文将简要的分析“吃土”能够流行的原因。关键词:吃土;引申义;...

浏览全文 阅读(28688)

陈秀业摘要:不同的地域、民族以及社会环境之间,都存在着一定的文化差异。中西方在发展交流的过程中,基于社会背景不同、历史发展趋势不同以及双方的思想认识不同,存在着很大的文化差异。在整个英语翻译过程中,要想確保翻译活动的顺利进行,其核心在于了解彼此间...

浏览全文 阅读(28659)

摘要:对于莎士比亚十四行诗的英译,国内鲜有学者从翻译理论的角度,对十四行诗的汉译研究进行综述,我国学者曹明伦认为翻译理论又可分为内向型本体翻译理论和外向型综合翻译理论。本将分别从将分别从内向型文本翻译理论和外向型综合研究的方面来综述十四行诗的汉译...

浏览全文 阅读(28639)

王丽会摘要:《大目乾连冥间救母变文》是唐五代时期广为流传的著名变文,也是研究唐五代时期语言的优质语料之一。本文运用排比归纳、文献互证等方法对变文中“芳拨”、“影响”二词提出了自己浅陋的观点,期望能对变文的进一步研究提供一点新的考释意见。关键词:目...

浏览全文 阅读(28600)