归一云思
主页海天散文文化苦旅
文章内容页

新诗可以改写为旧体诗吗?

  • 作者: 刘北
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2006-12-24
  • 热度118765
  •     新诗可以改写为旧体诗吗?我觉得是可以的。下边谈谈自己的看法。
       
        诗不同于散文,它不但要有丰富的感情、高尚的品位、深邃的意境、动人的形象,还应该节奏鲜明,结构紧凑,音韵和谐而优美,可以琅琅上口。(这是就大多数诗而言,当然,也有比较松散的、散文性较强的诗。)中国的旧体诗,正是以其独特的结构美、节奏美、音韵美见长的。把一首新诗(无论中外),融化为一首优美的旧体诗,能使这首诗更有魅力,不失为一种很好的艺术转换(或曰隐括)。
       
        旧体诗中也有古诗和格律诗之别。上面说的转换,似应以译为格律诗为宜,因为格律诗的节奏、音韵美更加突出。
       
        当然,把一首新诗改译为旧体,并不是用后者取代前者,最多,是二者并存而已。
       
        首先我拿自己的作品做了一点试验。几年前,我写过一首新诗:
     
        风声夹着犬吠
        夜色掺着晨光
        雪花漫天价飞舞
        轻敲我的脸庞
     
        张开嘴,伸开手
        珍重这天赐的清凉
        慢悠悠跑,洒两行脚印
        在无边无沿的雪毯上
     
        这片片雪花的俏丽模样
        是不是有什么奥秘隐藏?
        这玲珑剔透的花心里
        会不会走出一位白雪姑娘?
     
        路口小吃店的灯火
        烘暖我冷冰冰的心房
        几声清亮的吆喝
        随着雪花一起飘荡……
     
    后来,我把这首诗改成了四首五言绝句:
     
        风声杂犬吠,
        夜色伴晨光。
        雪片婆娑舞,
        轻敲我脸庞。
     
        启口还伸手,
        遥迎点点凉。
        雪毡徐落步,
        足印洒双行。
     
        娇妍天上样,
        奥秘几多藏?
        寂寞花心里,
        何时见雪娘?(见,音xiàn)
     
        小店灯如梦,
        朦胧暖客肠。
        锅边一声唱,
        银絮共飞扬。
     
    后来,我就斗胆改译名诗人的作品了。
    1944年11月20日,著名诗人戴望舒有一首《萧红墓畔口占》:
     
        走六小时寂寞的长途,
        到你头边放一束红山茶,
        我等待着,长夜漫漫,
        你却卧听着海涛闲话。
     
    这首只有四句的新诗,我觉得颇具旧体中绝句的风格。所以,我试着把它译成一首七言绝句:
     
        寂寞长途行半日,
        山茶一束置君前。
        悠悠夜色熬何苦,
        絮絮涛声卧自恬。(其一)
     
        寂寞长途晨至午,
        山茶为赠墓前娇。
        悠悠难待人间夜,
        絮絮堪听海上涛。(其二)
     
    1950年代,智利诗人巴勃罗.聂鲁达有一首咏北京昆明湖的小诗,我记得原诗的译文是:
     
      知春亭的风景有如梦境,
     专横的慈禧曾穿着黄袍在这里赏春。
     如今我也看小艇穿过荷花,
     湖上传来《东方红》的歌声。
     
    这首诗不也像一首绝句吗!我试着把它改译如下:
      
     春亭如梦对清波,
      遥想黄袍老横婆。(横,去声)
     一曲《东方红》入耳,
      隻隻小艇过芳荷。
          
     也许这是对名作的亵渎吧!我等待着读者们的评判。

      本文标题:新诗可以改写为旧体诗吗?

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/30399.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!