归一云思
主页诗词歌赋诗歌欣赏
文章内容页

夢園耕錄·詩經賞析之027·小雅·黃鳥

  • 作者: 滨湖散人
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2020-03-03
  • 热度240332
  •   「一章」
      黄鳥黄鳥,無集于榖,無啄我粟。「1」
      此邦之人,不我肯穀。「2」
      言旋言歸,復我邦族。「3」

      「二章」
      黄鳥黄鳥,無集于桑,無啄我粱。「4」
      此邦之人,不可與明。「5」
      言旋言歸,復我諸兄。「6」

      「三章」
      黄鳥黄鳥,無集于栩,無啄我黍。「7」
      此邦之人,不可與處。「8」
      言旋言歸,復我諸父。「9」

      《小雅·黄鸟》这首诗的创作背景与诗意主旨,古今学者有两种主要的观点。其一是以《毛传》、《郑笺》为代表的汉学派“刺宣王”观点。《毛传》该诗小序:“《黄鸟》,刺宣王也。”《郑笺》:“刺其以阴礼教亲而不至,联兄弟之不固。”何谓“阴礼”?《周礼·地官司徒·大司徒》郑玄注说:“阴礼,谓男女之礼。昏姻以时,男不旷,女不怨。”《毛诗正义》:“谓之阴者,以男女夫妇,寝席之上,阴私之事,故谓之阴礼。”

      因此,《郑笺》的解释就是认为《黄鸟》这首诗是“刺”宣王在男女婚姻和兄弟相友这两方面都没做好。

      另一种是朱熹《诗集传》为代表的宋学派“他乡不如故乡”观点。朱子引用东莱吕氏的话说:“宣王之末,民有失所者,意他国之可居也。及其至彼,则又不若故乡焉,故思而欲归。使民如此,亦异于还定、安集之时矣。”

      清代学者方玉润认为是“刺民风偷薄”。他认为朱子的说法,实际上是说宣王治下的王国比他国好。《诗经原始》:“若《集传》及诸家所云,民适异国,不得其所,即投婚姻亦不见收恤,不如仍归故土之为善,则是美宣王矣,又何刺之有耶?”

      与古今其他学者的观点相同,他认为《黄鸟》与下一篇《我行其野》大体相类,属于姊妹篇。《诗经原始》:“此(指《黄鸟》)不过泛言邦人之不可与处,下章(指《我行其野》)则并指婚姻亦不肯相恤。”

      方氏说该诗是刺民风偷薄,“总以见人心浇漓,日趋愈下,有滔滔难返之势。”同时又指出民风偷薄的根本原因还是在于上位者的不作为,“其所以至民如此者,岂无故与?”然后,引用王氏的“六行教民”说,得出结论“此可见民之薄实由上之失其教也。”

      方氏的这些论述,其实也是从侧面证明了汉学“刺宣王”说有其道理。以朱子为代表的“他乡不如故乡”说,可以认为是一种“以文论诗”观。现代学者大多承继和赞同朱子的观点。

      《小雅·黄鸟》分为三章,每章七句,句式都是四字句。三章的结构完全相同,每一章只是少数几个字有替换,属于非常典型的叠咏体。三章采用的表现手法也都是比。

      第一章,比。诗篇原文:
      黄鳥黄鳥,無集于榖,無啄我粟。
      此邦之人,不我肯穀。
      言旋言歸,復我邦族。

      黄鸟黄鸟,不要落在我的榖树上,不要吃我的粟子。这里的人对我一点都不友善。我还是回去吧,回到我的故乡去。

      “黄鸟”,比喻那些对我(诗意主角)不友善,而又侵占掠夺我的财物的人。“榖(gǔ)”是一种树,即楮(chǔ)树。“粟(sù)”是一种谷类作物,俗称小米。“不我肯穀(gǔ)”是倒装句,即“不肯穀我”,不肯善待我的意思。请注意,“不我肯穀”之“穀”与“無集于榖”之“榖”,两者读音一样,但字形却不同。后者为一种树名,无对应的简化字,前者为善待之意,对应的简化字为“谷”。“ 言旋言歸,復我邦族”,还是回去吧,回到我的故乡去吧。“言”为语助词,无实义。“旋”即“还(读音也是xuán)”,回去之意。

      第二章,比。诗篇原文:
      黄鳥黄鳥,無集于桑,無啄我粱。
      此邦之人,不可與明。
      言旋言歸,復我諸兄。

      这一章是第一章的叠咏。桑,即榖;梁,即粟。明,《郑笺》:“明当为盟。盟,信也。”“不可與明”即没信用,说话不算数。“復我諸兄”,回到我的兄弟们身边去。“诸兄”是宗族中同辈兄弟。

      第三章,兴。诗篇原文:
      黄鳥黄鳥,無集于栩,無啄我黍。
      此邦之人,不可與處。
      言旋言歸,復我諸父。

      这一章也是第一章的叠咏。栩(xǔ),即榖、桑;黍(shǔ),即粟、梁。与处,相处的意思。“復我諸父”,回到我诸父的身边去。“诸父”是宗族中与父亲同辈的伯伯、叔叔们。

      总之,《小雅·黄鸟》文字上是在说民风日下,或此乡不如我的故乡,但实际上是对上位者失之于教的讽刺。下面,就让我们一起来细细品味下作者的良苦用心吧!

      可惡黄鳥如老鼠,不要飛上我樹榖;
      黄黄鳥兒快走開,不要吃我小米粟。
      此邦之人少善意,欺我外鄉不肯處。
      還是快快回去吧,回到故鄉歸故土。

      可惡黃鳥如老鼠,不要偷吃我桑果。
      黄黄鳥兒快走開,不要吃我高粱穀。
      此邦之人無信用,與他相盟難作數。
      還是快快回去吧,回到諸兄諸弟所。

      可惡黃鳥如老鼠,不要飛上我樹栩。
      黄黄鳥兒快走開,不要吃我田中黍。
      此地之人難說話,真的不知怎麼處。
      還是快快回去吧,孝敬叔伯歸舊所。

      「1」 黄鳥:黄雀,喜吃粮食,這裡是比喻對詩意主角“我”不善之人。榖(gǔ):樹名,即楮樹。
      「2」 《毛傳》:穀,善也。《鄭箋》云:不肯以善道與我。
      「3」 言:語助詞,無實義。旋:通“還(xuán)”,回歸。復:返回,回去。邦族:邦國家族。
      「4」 粱:粟类,高粱。
      「5」 《鄭箋》云:“明”當為“盟”。盟,信也。
      「6」 諸兄:邦族中諸位同辈。
      「7」 栩(xǔ):柞樹。黍(shǔ):古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實淡黄色,去皮後稱黄米。
      「8」 與處:共處,相處。
      「9」 諸父:族中長辈,即伯、叔之總稱。

      2020年3月3日星期二

      本文标题:夢園耕錄·詩經賞析之027·小雅·黃鳥

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/323279.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!