归一云思
主页网络文摘校园
文章内容页

这些流行语用古文翻译之后

  • 作者: 读者·校园版
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2023-11-09
  • 热度28992
  • 湿人

      1.原文:每天都被自己帅到睡不着。

      翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

      2.原文:主要看气质。

      翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

      3.原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

      翻译:涸辙之鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

      4.原文:我的内心几乎是崩溃的。

      翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

      5.原文:你们城里人真会玩。

      翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

      6.原文:我读书少,你不要骗我。

      翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

      7.原文:不作死就不会死,为什么不明白。

      翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

      8.原文:秀恩爱,死得快。

      翻译:爱而不藏,自取其亡。

      9.原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

      翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

      10.原文:我只想安静地做一个美男子。

      翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。

      本文标题:这些流行语用古文翻译之后

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/1269818.html

      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!