归一云思
主页诗词歌赋诗歌欣赏
文章内容页

读外文诗love

  • 作者: 吻红
  • 来源: 归一文学
  • 发表于2017-08-28
  • 热度110652
  •   附原诗


      love by Roy Croft

      I love you,

      Not only for what you are

      But for what I am,

      When I am with you.

      

      I love you,

      Not only for what

      You have made of yourself

      But for what

      You are making of me

      

      I love you,

      For the part of me

      That you bring out

      

      I love you,

      For putting your hand

      Into my heaped-up heart

      And passing over

      All the foolish,weak things

      That you cant help

      Dimly seeing there

      And for drawing out

      Into the light

      All the beautiful belongings

      That no one else had looked

      Quiet far enough to find

      

      I love you,because you

      Are helping me to make

      Of the lumber of my life

      Not a tavern,

      But a temple

      Out of the work of my every day

      Not a reproach,

      But a song

      

      I love you,

      Because you have done

      More than any creed

      Could have done,

      To make me good

      And more than any fate

      Could have done

      To make me happy

      You have done it

      Without a touch

      Without a word

      Without a sign

      You have done it

      By being yourslf

      Perhaps that is what

      Being a freind means,

      After all


      再附上最喜欢的翻译版本


      我爱你,

      不光因为你的样子,

      还因为,

      和你在一起时,我的样子。

      

      我爱你,

      不光因为你为我而做的事,

      还因为,

      为了你,我能做成的事。

      

      我爱你,

      因为你能唤出,

      我最真的那部分。

      

      我爱你,

      因为你穿越我心灵的旷野,

      如同阳光穿越水晶般容易。

      我的傻气,我的弱点,

      在你的目光里几乎不存在。

      而我心里最美丽的地方,

      却被你的光芒照得通亮。

      别人都不曾费心走那么远,

      别人都觉得寻找太麻烦,

      所以没人发现过我的美丽,

      所以没人到过这里。

      

      我爱你,

      因为你将我的生活化腐朽为神奇。

      因为有你,

      我的生命,

      不再是平凡的旅店,

      而成为了恢弘的庙宇,

      我日复一日的工作里,

      不再充满抱怨,

      而是美妙的旋律。

      

      我爱你,

      因为你比信念更能使我的生活变得无比美好,

      因为你比命运更能使我的生活变得充满欢乐。

      而你做出这一切的一切,

      不费一丝力气,

      一句言辞,

      一个暗示,

      你做出这一切的一切,

      只是因为你就是你,

      毕竟,

      这也许就是朋友的含义。

      

      诗评:

      像一个同样喜欢这首诗的人说的,比起文邹邹的句子,还是喜欢这样可爱的诗

      

      关于罗伊·克里夫特及这首诗的争议蛮多,有兴趣可以去搜素一下。不过这是一笔很美的遗产,对于我们来说。翻译版本各有千秋,翻译出来的意思也有个中不同。我选了自己比较喜欢的版本,有兴趣的可以去了解一下其他版本的。刚开始以为是写恋人的,到最后才发现原来是写朋友。是啊,在我的人生中,朋友对我来说是很珍贵的。得友如此,夫复何求。


      本文标题:读外文诗love

      本文链接:https://www.99guiyi.com/content/263872.html

      • 评论
      1条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为归一的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!